University College London (UCL)
Vertaling: Onderzoek MA
London, Verenigd Koninkrijk
MA (Master of Arts)
DUUR
2 jaren
TALEN
Engels
TEMPO
Full time, Deeltijd
DEADLINE VOOR AANMELDING
EERSTE STARTDATUM
Sep 2026
COLLEGEGELD
STUDIE FORMAAT
Op de campus
De onderzoeksgerichte masteropleiding vertalen is bedoeld voor studenten die de academische en praktische aspecten van vertalen willen verkennen. Het programma biedt een combinatie van geavanceerde cursussen en onafhankelijk onderzoek, waardoor studenten hun begrip van vertaaltheorieën, -praktijken en -vraagstukken in verschillende contexten kunnen verdiepen. Studenten worden aangemoedigd om kritisch denkvermogen te ontwikkelen terwijl ze vertaaluitdagingen analyseren en de rol van vertalen in de maatschappij, media en internationale communicatie onderzoeken. Het programma is er ook op gericht studenten voor te bereiden op carrières die sterke taalvaardigheden en onderzoeksvaardigheden vereisen, of het nu in de academische wereld, het bedrijfsleven of de publieke sector is.
Studenten in dit programma profiteren van de mogelijkheid om samen te werken met ervaren onderzoekers en professionals uit het bedrijfsleven. De cursusstructuur omvat doorgaans seminars, workshops en onderzoeksprojecten die gepersonaliseerd leren ondersteunen. De nadruk ligt op het ontwikkelen van vaardigheden die nodig zijn voor academisch of professioneel onderzoek, zoals kritische analyse, het schrijven van rapporten en het presenteren van teksten. Het programma biedt ook begeleiding bij het publiceren van onderzoeksresultaten en het doorgroeien in academische of professionele vakgebieden die verband houden met vertalen. Het programma is er in het algemeen op gericht studenten de kennis en vaardigheden bij te brengen die nodig zijn om een zinvolle bijdrage te leveren aan het vertaalvakgebied door middel van wetenschappelijk onderzoek en praktische toepassing.
UCL -beurzen
Er zijn diverse beurzen beschikbaar voor postdoctorale studenten, waaronder onze UCL Masters Bursary voor Britse studenten en onze UCL Global Masters Scholarship voor internationale studenten. Je kunt via de beurszoeker zoeken naar beurzen waarvoor je mogelijk in aanmerking komt. Je faculteit kan je ook meer informatie geven over financiering.
Externe beurzen
Online aggregators zoals Postgraduate Studentships, Scholarship Search, Postgraduate Funding and International Financial Aid en College Scholarship Search bevatten informatie over diverse externe programma's.
Als je specifieke omstandigheden of een etnische of religieuze achtergrond hebt, is het de moeite waard om te zoeken naar beurzen/toelagen die daarop aansluiten. Sommige regelingen zijn heel specifiek.
Financiering voor gehandicapte studenten
Masterstudenten met een functiebeperking kunnen mogelijk extra financiering krijgen voor de extra kosten die zij maken om te studeren.
Onderwijzen en leren
Het programma bestaat uit een combinatie van hoorcolleges, seminars, praktische vertaaloefeningen, casestudies, tutorials en zelfstudie, afhankelijk van de gekozen opties. Het derde trimester is gewijd aan revisiesessies en het proefschriftproject.
Studenten worden op verschillende manieren beoordeeld: kernmodules worden beoordeeld met essays, presentaties en cursuswerk. Optionele modules worden beoordeeld met behulp van niet-gepubliceerde en schriftelijke examens, cursuswerk, vertaalprojecten en essays. De onderwijssessies zijn interactief, met een beperkte hoeveelheid presentaties door de docent en een nadruk op deelname van studenten en kritische discussie.
Voor een voltijdse postdoctorale opleiding adviseren wij ongeveer 20-25 uur zelfstudie per week. De meeste van onze cursussen bestaan uit ongeveer 10-12 uur lestijd in de vorm van hoorcolleges en seminars.
Voor een deeltijdse postdoctorale opleiding bedraagt uw contacturen doorgaans 5-6 uur per week, verdeeld over 2-3 dagen. Wij adviseren 10-12 uur zelfstudie per week.
Voor studenten die taalmodules volgen, zijn er mogelijk extra contacturen. In het derde trimester is er minimaal onderwijs, met de nadruk op de scriptie en de beoordeling.
Modules van 15 studiepunten omvatten 150 lesuren en modules van 30 studiepunten 300 uur. Dit omvat contacttijd, zelfstudie en het maken van opdrachten. Ongeveer een derde van de uren is gereserveerd voor de toets. De rest wordt verdeeld over lestijd en zelfstudie. De verwachte uren voor zelfstudie overtreffen de uren die aan de les worden besteed aanzienlijk.
modules
Full time
Je volgt modules ter waarde van 180 studiepunten, waaronder twee kernmodules en de scriptiemodule. Optionele modules worden in overleg met de programmadirecteur gekozen uit een breed aanbod om een evenwichtige werklast tussen de semesters te garanderen.
Tijdens het academisch jaar volg je verplichte modules die zijn ontworpen als een basis voor postdoctorale studies en je de specifieke vaardigheden bijbrengen om onderzoek te doen, essays te schrijven en je proefschrift te ondersteunen. Je kiest ook uit een breed scala aan keuzemodules (zie Keuzemodules). Naast de modules die je volgt, begin je met het formuleren van je proefschriftvoorstel. Dit werk ga je verder in het derde semester en de rest van het academisch jaar. Je ontwikkelt de opzet en structuur van je proefschrift met ondersteuning van je begeleider.
Deeltijd
Je volgt modules ter waarde van 180 studiepunten, waaronder twee kernmodules en de scriptiemodule. Optionele modules worden in overleg met de programmadirecteur gekozen uit een breed aanbod, zodat je studielast gelijkmatig over de twee jaar verdeeld is als je deeltijd studeert.
In het eerste jaar volg je verplichte modules, die zijn ontworpen als een basismodule op postdoctoraal niveau en die je de specifieke vaardigheden bijbrengen om onderzoek te doen, essays te schrijven en je proefschrift te ondersteunen. Deze modules vormen de basis voor de gehele masteropleiding en bereiden je voor op verdere studie en je proefschrift.
In het tweede jaar volg je optionele modules om een breder begrip te ontwikkelen van theoretische, technologische en taalkundige onderwerpen, en om de belangrijkste concepten die je in het eerste jaar hebt geleerd verder te ontwikkelen. Je formuleert en ontwikkelt ook de opzet en structuur van je proefschrift, met ondersteuning van je begeleider. Vervolgens besteed je de zomer van het tweede jaar aan het onderzoeken en schrijven van je proefschrift over een onderwerp dat je in overleg met je begeleider bepaalt.
Verplichte modules
Taal en vertaling
Vertalingstheorie Vertaling proefschrift (onderzoek)
Optionele modules
Taal en automatisering
Lokalisatie Professionele vaardigheden voor vertalers Audiodescriptie voor mensen met beperkte toegang tot visuele informatie Ondertiteling en bijschriften voor doven en slechthorenden Wetenschappelijke en technische vertaling Medische vertaling Ondertiteling Vertalen voor voice-over en nasynchronisatie Onderwerpen in audiovisuele vertaling Crisisvertaling Vertalingstechnologieën 1 Vertalingstechnologieën 2 De interactie en taalbeheer van tolken De historische en sociale context van het interpreteren Vertaling in de geschiedenis: theorie, praktijk en receptie Psychofysiologische methoden in vertaalstudies Geavanceerde taal: Russisch Geavanceerde vertaling naar het Chinees Geavanceerde vertaling Geavanceerde vertaling Geavanceerde vertaling van en naar het Spaans Vertaalproject Vertaling voor de culturele en erfgoedsector Vertaalprestaties Vertaling in het Frans Geavanceerde Duitse vertaling Moderne Hebreeuwse taal 4 Geavanceerde vertaling van en naar het Italiaans Geavanceerd Portugees Vertaling uit de Scandinavische talen
Houd er rekening mee dat de lijst met modules die hier wordt gegeven indicatief is. Deze informatie wordt lang voor de inschrijving gepubliceerd en de inhoud en beschikbaarheid van de modules kunnen veranderen. Modules die in gebruik zijn voor het huidige academische jaar zijn gelinkt voor meer informatie. Waar geen link aanwezig is, is er nog geen verdere informatie beschikbaar.
Studenten volgen modules ter waarde van 180 studiepunten. Na succesvolle afronding van 180 studiepunten ontvang je een masterdiploma in vertalen: onderzoek.
Toegankelijkheid
Informatie over de toegankelijkheid van UCL -gebouwen is verkrijgbaar bij AccessAble. Voor meer informatie kunt u ook terecht bij het UCL Student Support and Wellbeing Services-team.
Wat deze cursus je zal bieden
UCL ligt in het hart van het multiculturele Londen en biedt een unieke en rijke omgeving voor het bestuderen en onderzoeken van vertaling in al haar facetten. De lessen worden gegeven door gespecialiseerde vertalers met uiteenlopende onderzoeksinteresses, waaronder literair vertalen en theatervertalen.
De masteropleiding is echt interdisciplinair en biedt toegang tot experts in een ongeëvenaarde verscheidenheid aan talen en disciplines uit heel Europa en daarbuiten. Dit stelt studenten in staat het programma aan te passen aan hun taalvaardigheden en andere academische en professionele interesses.
De vertaalsector waardeert vertaalstudenten UCL enorm. Het hele jaar door worden er workshops en netwerkevenementen georganiseerd.
De basis van je carrière
De masteropleiding Vertalen (Onderzoek) is bedoeld om studenten voor te bereiden op verder onderzoek in het vakgebied door middel van modules in vertaaltheorie en onderzoeksmethoden. Daarnaast bieden praktische modules afgestudeerden een scala aan beroepsvaardigheden die hen in staat stellen een carrière in de vertaalsector na te streven.
Voormalige masterstudenten vertalen hebben vervolgopleidingen gevolgd of zijn aan de slag gegaan als auteur, schrijver of vertaler voor bedrijven zoals Rosetta Translation, Morning Side Translation en Translate Plus. Afgestudeerden verwerven ook overdraagbare vaardigheden die hen toegang geven tot carrières in de journalistiek, accountancy en financiële dienstverlening, PR, IT, technologie, marketing, gezondheidszorg en sociale zorg of andere onderwijsactiviteiten. Voorbeelden hiervan zijn onze afgestudeerden die nu werken voor Oxford University Press, RWS Group, het Ministerie van Landbouw en Plattelandszaken en Codex Global Ltd.*
*Graduate Outcomes Survey uitgevoerd door het Higher Education Statistics Agency (HESA), waarin de bestemmingen van afgestudeerden uit het Verenigd Koninkrijk en de EU in de cohorten van 2017-2022 werden onderzocht.
employability
Overdraagbare vaardigheden omvatten intercultureel begrip, vertaal- en communicatievaardigheden en analytische nauwkeurigheid. We streven ernaar studenten voor te bereiden op hooggekwalificeerde commerciële, literaire en andere vertaalfuncties in de private en publieke sector en bij internationale organisaties in het Verenigd Koninkrijk en daarbuiten.
Afgestudeerden van CenTraS kunnen zowel in de vertaalindustrie als in de academische sector aan de slag, in het Verenigd Koninkrijk, China of elders. Andere geschikte carrièremogelijkheden zijn media, uitgeverij, onderwijs, de culturele en erfgoedsector, consultancy en civiele en diplomatieke diensten.
Netwerken
Onze locatie biedt studenten toegang tot bijzondere collecties van de UCL en andere toonaangevende bibliotheken in de buurt, zoals de Senate House Library en de British Library.
Deze bronnen, naast hun collecties boeken, artikelen, video's, geluidsopnames en niet-openbare online bronnen, bieden een breed scala aan seminars, lezingenreeksen en andere mogelijkheden om ideeën uit te wisselen. Andere bibliotheken en onderzoekscentra op loopafstand van de campus zijn onder andere het British Museum, het Institute of Languages, Cultures and Societies, het Institute of Historical Research en het Warburg Institute.
UCL Careers biedt daarnaast een scala aan diensten aan, waaronder toegang tot vaardighedenontwikkeling, werving en netwerkevenementen.


